شنبه , ۲۰ آذر ۱۳۹۵
چرا مترجمین اشراق؟

 

سایت شبکه مترجمین اشراق علاوه بر ساختار ساده ثبت سفارش شما را قادر به ثبت سفارشات با هر وسع مالی در سه سطح برنزی، نقره ای و طلایی به صورت آنلاین می کند بلکه به شما این امکان را می دهد تا در در جریان کلیه جزییات مراحل انجام سفارش قرار بگیرید و در صورت نیاز بصورت مستقیم با مترجم از طریق ارسال تیکت در تماس باشید از مزایای دیگر شبکه مترجمین اشراق گارانتی کیفی 72 ساعته است که حاکی از دقت عمل مترجمین و مشتری مداری می باشد.

 


سفارش ترجمه
آمار سایت
  • تعداد کاربران : 13422
  • تعداد مترجم ها : 1047
  • کلمات ثبت شده : 112583401
  • کلمات ثبت شده ماه گذشته : 137426
  • تعداد پروژه ها : 28674
آموزش مکالمه به زبان عربی(1)

Image result for ‫آموزش زبان عربی به فارسی‬‎

 

 

از ديدن شما خرسندم:   أنَا سَعيدٌ بِلِقائِکَ. إِنِّي مَسرُورٌ لِرُؤيَتِکَ. (لِلمُذَکَّر)

                                أنَا سَعيدَةٌ بِلِقائِکِ. إِنِّي مَسرُورَةٌ لِرُؤيَتِکِ. (لِلمُؤَنَّث)

از شما خواهش می کنم با من به جای عاميانه به زبان فصيح حرف بزنيد: أَرجُوکَ أَن تَتَکَلَّمَ مَعي بِاللُّغَةِ الفُصحَی بَدلاً مِنَ العامِيَّةِ.

از عواطف شما نسبت به خودم سپاسگزارم: أَشکُرُکَ لِعَواطِفِکَ تِجاهي. (لِلمُذَکَّر)

                                                                  أَشکُرُکِ لِعَواطِفِکِ تِجاهي. (لِلمُؤَنَّث)

از کمک شما سپاسگزارم: شُکراً لِمُساعِدَتِکَ. (لِلمُذَکَّر)

                                       شُکراً لِمُساعِدَتِکِ. (لِلمُؤَنَّث)

از همه شما سپاسگزاری می کنم: أَشکُرُکُم جَميعاً.

اشکال ندارد: لا بَأسَ.

اختيار داريد: لا داعِیَ لِلشُّکرِ.

آب و هوای اين شهر چگونه است؟ کَيفَ مُناخُ هذِهِ المَدينَةِ؟

آب و هوای اين شهر خوب است: مُناخُ هذِهِ المَدينَةِ جَيِّدٌ.

حداقل دما در اين شهر 15 و حداکثر 45 درجه سانتيگراد است: في هَذِه المَدينَةِ دَرَجَةُ الحَرارَةِ الصُّغرَی هِيَ خَمسَ عَشرَةَ دَرَجَةً مِئَوِيَّةً وَ العُظمَی خَمسَةٌ وَ أَربَعُونَ دَرَجَةً.

اسم من... است:  إسمي.../ إسمِي سَعيدٌ./ إسمي فاطِمَةُ .

اطمينان ندارم، مطمئن نيستم:  لَستُ مُتَأَکِّداً (لِلمُذَکَّر) / لَستُ مُتَأَکِّدَةً. (لِلمُؤَنَّث)              

آفرين برتو! خدا به شما بركت دهد:  بارَكَ اللهُ فيكَ. (لِلمُذَکَّر) بارَکَ اللهُ فِيکِ.(لِلمُؤَنَّث) . بارَكَ اللهُ فِيکُم (لِلمُخاطَبِينَ) / بارَكَ اللهُ فِيکُنَّ. (لِلمُخاطَبات)

افسوس، حيف: يا لَلْخَسارَة.

اگر به ديدن من بياييد خوشحال خواهم شد. سَوفَ أَکُونُ مَسرُوراً إذا جِئتَ لِزيارَتِي (لِلمُذَکَّر) / سَوفَ أَکُونُ مَسرُورةً إذا جِئتَ لِزيارَتِي. (لِلمُؤَنَّث)

البته: طَبْعاً، بِالطَّبْعِ                     

اوقات خوشی را برايت آرزو می کنم:          أتَمَنَّی لَکَ وَقتاً طَيِّباً. (لِلمُذَکَّر)

                                                                أتَمَنَّی لَکِ وَقتاً طَيِّباً. (لِلمُؤَنَّث)

 أتَمَنَّی لَکُم وَقتاً طَيِّباً. (لِلمُخاطَبِينَ) / أتَمَنَّی لَکُنَّ وَقتاً طَيِّباً. (لِلمُخاطَبات)

أتَمَنَّی لَهُم وَقتاً طَيِّباً. (لِلغائِبينَ) / أتَمَنَّی لَهُنَّ وَقتاً طَيِّباً. (لِلغائِبات)

آيا می توانی به من کمک کنی؟ هَلْ تَسْتَطيعُ أنْ تُساعِدَنِی؟

بله، می توانم به شما کمک کنم: نَعَم، أَستَطِيعُ أَنْ أُساعِدَکَ.

نه، نمی توانم به شما کمک کنم: لا، لا أَستَطِيعُ أَنْ أُساعِدَکَ.

آيا مطمئن هستی؟ هَل أَنتَ واثِقٌ؟/ بله، کاملاً مطمئن هستم: نَعَم کُلَّ الثِّقَةِ.

آيا ميل داريد با من بيرون بياييد؟ هَل تَرغَبُ بِالخُرُوجِ مَعِي؟

بله، دوست دارم با تو بيرون بيايم: نَعَم، أُحِبُّ الخُروجَ مَعَکَ.

آيا شما متأهل هستيد يا مجرد؟ هَل أَنتَ مُتَزَوِّجٌ أَم أَعزَب؟ (لِلمُذَکَّر)

من متأهل هستم: أَنَا مُتَزَوِّجٌ.         

آيا شما متأهل هستيد يا مجرد؟ هَل أَنتِ مُتَزَوِّجَةٌ أَم عَزباء؟ (لِلمُؤَنَّث)

من مجرد هستم: أَنَا عَزباء.

آيا شما بچه داريد؟ هَل عِندَکَ أَولادٌ ؟ (لِلمُذَکَّر) / هَل عِندَکِ أَولادٌ ؟ (لِلمُؤَنَّث)

بله بچه دارم: نَعَم، عِندِي أَولادٌ. نه بچه ندارم: ما عِندِي أَولادٌ.

أيا خجالت نمی کشی! أَلا تَخجَلُ! (لِلمُذَکَّر) / أَلا تَخجَلِينَ ! (لِلمُؤَنَّث)

با اجازه شما: عَنْ إذْنِکَ. (لِلمُذَکَّر) / عَنْ إذْنِکِ. (لِلمُؤَنَّث)

با دلی سرشار از محبت و ارادت نامه ام را آغاز می کنم : أَبدَأُ رِسالَتِي بِقَلبٍ مُفعَمٍ بِالحُبِّ وَ الإخلاصِ.

با دلی سرشار از اندوه به شما تسليت می گويم: أُعَزِّيکُم بِقَلبٍ مِلؤُهُ الحُزنُ وَ الأَسَی.

ببخشيد: عَفْواً.

بدبختانه، متأسفانه: مِنْ سُوءِ الحَظِ.

بدون شک،بدون ترديد: لا شَکَّ

برای او آرزوی پيروزی کرد: تَمَنَّی لَهُ النَّجاحَ  .(لِلمُذَکَّر) / تَمَنَّتْ لَها النَّجاحَ. (لِلمُؤَنَّث)

برايت خوشبختی آرزو می کنم:                       أتَمَنَّی لَکَ حَظّاً سَعيداً. (لِلمُذَکَّر)

أتَمَنَّی لَکِ حَظّاً سَعيداً. (لِلمُؤَنَّث)

أتَمَنَّی لَکُم حَظّاً سَعيداً. (لِلمُخاطَبِينَ)

أتَمَنَّی لَکُنَّ حَظّاً سَعيداً. (لِلمُخاطَبات) 

أتَمَنَّی لَهُ حَظّاً سَعيداً .(لِلغائب)

أتَمَنَّی لَها حَظّاً سَعيداً. (لِلغائِبة)

برايت موفقيت آرزو می کنم:                     أتَمَنَّی لَکَ نَجاحاً.(لِلمُذَکَّر)

                                                              أتَمَنَّی لَکِ نَجاحاً. (لِلمُؤَنَّث)

برايتان موفقيت آرزو می کنم:                     أتَمَنَّی لَکُم نَجاحاً. (لِلمُخاطَبِينَ)

 أتَمَنَّی لَکُنَّ نَجاحاً. (لِلمُخاطَبات)

بسيار متأسفم: آسِفٌ جِدّاً. (لِلمُذَکَّر) / آسِفَةٌ جِدّاً. (لِلمُؤَنَّث)

بفرما: تَفَضَّلْ.(لِلمُذَکَّر) / تَفَضَّلي (لِلمُؤَنَّث)

 بِفرما: شَرِّف. (لِلمُذَکَّر) /  شَرِّفِي. (لِلمُؤَنَّث) (در سوريه و لبنان)

 بفرما بنشين: تَفَضَّلْ بِالجُلُوسِ.(لِلمخاطب)/ تَفَضَّلِي بِالجُلُوسِ.(لِلمخاطبة)

 تَفَضَّلُوا بِالجُلُوسِ. (لِلمُخاطَبِينَ) / تَفَضَّلنَ بِالجُلُوسِ. (لِلمُخاطَبات)

بقای عمرشما باد« درتسليت»: البَقِيّة في حياتِكُمْ.

به تو قول می دهم: أُعاهِدُكَ. (لِلمُذَکَّر) /  أُعاهِدُكِ. (لِلمُؤَنَّث)

به اميد ديدار: إلی اللِّقاء./ به سلامت: مَعَ السَّلامَة./ به ما افتخار داديد: شَرَّفتُمُونا.           

به من اجازه می دهيد؟                  هَلْ تَسْمَحُ لِی؟ (لِلمُذَکَّر)

                                              هَلْ تَسْمَحِينَ لِی؟(لِلمُؤَنَّث)

بله به شما اجازه می دهم:            نَعَم، أَسمَحُ لَکَ. (لِلمُذَکَّر)

                                              نَعَم، أَسمَحُ لَکِ. (لِلمُؤَنَّث)

به من اجازه بدهيد: اِسْمَحْ لِی.(لِلمُخاطَب)   / اِسْمَحِي لِی.(لِلمُخاطَبَة)

به... نياز دارم: اَحْتاجُ إلی.../ به خودکار نياز دارم: اَحتاجُ إلی قَلَمٍ جافٍّ./ به مداد نياز دارم: اَحتاجُ إلی قَلَمِ رَصاصٍ./ به خودنويس نياز دارم: اَحتاجُ إلی قَلَمِ حِبرٍ.

به پدرت سلام برسان:                 سَلِّم إلی أَبِيکَ. (لِلمُخاطَب)  

                                              سَلِّمي إلی أبيکِ . (لِلمُخاطَبَة)

به برادرت سلام برسان:                    سَلِّم إلی أَخيکَ. (لِلمُخاطَب)  

                                              سَلِّمي إلی أَخيکِ. (لِلمُخاطَبَة)

به زودی اين کشور را ترک خواهم کرد: سَأُغادِرُ هَذَا البَلَدَ قَريباً.

به زودی اين کشور را ترک خواهيم کرد: سَنُغادِرُ هَذَا البَلَدَ قَريباً.

 هرگز اين کشور را ترک نخواهم کرد: لَن اُغادِرَ هَذَا البَلَدَ.

هرگز اين کشور را ترک نخواهيم کرد: لَن نُغادِرَ هَذَا البَلَدَ.

تبريک،مبارک باشد: مَبْرُوک./ هزار بار تبريک: ألْف مَبْروک./ تبريک های قلبی: التَّهانِیَ القَلْبِيَّة.

تلفن شما چند است؟ کَم رَقَمُ هاتِفِکَ؟

تو اشتباه می کنی: أنْتَ غَلْطان .(لِلمُخاطَب) /  أنتِ غَلطانَة . (لِلمُخاطَبَة)

تو را به خدا می سپارم: أسْتَوْدِعُکَ اللهُ. (لِلمُخاطَب)   / أسْتَوْدِعُکِ اللهُ. (لِلمُخاطَبَة)

تو مرا بدبخت کردی:                  أَنتَ خَرَّبتَ بَيتي. (لِلمُخاطَب)  

                                              أَنتِ خَرَّبتِ بَيتي. (لِلمُخاطَبَة)

حال شما چطور است؟ کَيفَ حالُکَ ؟ (لِلمُخاطَب)   / کَيفَ حالُکِ ؟ (لِلمُخاطَبَة)

من خوبم، تو چطوری؟       أَنَا بَخَيرِ، کَيفَ أَنتَ ؟ (لِلمُخاطَب)  

                                         أَنَا بَخَيرِ، کَيفَ أَنتِ ؟ (لِلمُخاطَبَة)

حال مادرت چطور است؟ کَيفَ حالُ أُمِّکَ؟

او خوب است، سپاسگزارم: هِيَ بَخَيرٍ، شُکراً لَکَ

حال خانواده خوب است؟ هَلِ العائِلَةُ بِخَيرٍ؟

بله، آن ها خوبند، بسيار سپاسگزارم: نَعَم، هُم بَخَيرٍ، شُکراً جَزيلاً.

حق با توست: الحَقُّ مَعَکَ. (لِلمُخاطَب) /   الحَقُّ مَعَکِ. (لِلمُخاطَبَة)

خدا حافظ: في أَمانِ اللهِ./ خدا را شکر: الحَمْدُ لِلّهِ./ خدا نکند: لا سَمَحَ اللهُ.

خدا قوت: اللهُ يُقَوِّيكَ. (لِلمُخاطَب)  /  اللهُ يُقَوِّيكِ. (لِلمُخاطَبَة)

خداقوت! خسته نباشی!                ساعَدَكَ اللهُ. (لِلمُخاطَب)  

ساعَدَكِ اللهُ. (لِلمُخاطَبَة)

خدا خيرت دهد بَشَّرَكَ اللهُ. (لِلمُخاطَب)  /  بَشَّرَكِ اللهُ. (لِلمُخاطَبَة)

خدا عمرت دهد! الهي پيرشی!                   أَطالَ اللهُ عُمرَكَ. (لِلمُخاطَب)

                                                               أَطالَ اللهُ عُمرَكِ. (لِلمُخاطَبَة)

خدا عمرتان دهد! الهی پير شويد!                 أَطالَ اللهُ عُمرَكُم. (لِلمُخاطَبِينَ)

 أَطالَ اللهُ عُمرَکُنَّ. (لِلمُخاطَبات) 

خدا تو را حفظ كند: رَعاكَ اللهُ. (لِلمُخاطَب) /   رَعاكِ اللهُ. (لِلمُخاطَبَة)

خدا از تو درگذرد، خدا تو را بيامرزد:          سامَحَكَ اللهُ. (لِلمُخاطَب)  

 سامَحَكِ اللهُ (لِلمُخاطَبَة)

خدا از شما در گذرد، خدا شما را بيامرزد:    سامَحَکُمُ اللهُ. (لِلمُخاطَبِينَ)

سامَحَكُنَّ اللهُ. (لِلمُخاطَبات) 

خدا را شکر سالم برگشتی(خطاب به مسافر): الحَمْدُ لِلهِ عَلَى السّلامةِ.

خداوند به شما برکت دهد: اللهُ يُبارِکُ فيکَ. (لِلمُخاطَب) /   اللهُ يُبارِکُ فيکِ. (لِلمُخاطَبَة)

خداوند به تو سلامتی بدهد:           اللهُ يُعْطِيکَ العافِيَة. (لِلمُخاطَب)  

                                                    اللهُ يُعْطِيکِ العافِيَة. (لِلمُخاطَبَة)

خداوند به شما سلامتی بدهد:       اللهُ يُعْطِيکُمُ العافِيَة. (لِلمُخاطَبِينَ)

                                                    اللهُ يُعْطِيکُنَّ العافِيَة. (لِلمُخاطَبات) 

خداوند تو را از هر بلايی سلامت نگه دارد:  اللهُ يَسلِمُکَ مِن کُلِّ بَلِيَّةٍ. (لِلمُخاطَب)  

                                                                اللهُ يَسلِمُکِ مِن کُلِّ بَلِيَّةٍ. (لِلمُخاطَبَة)

خداوندشما را از هر بلايی سلامت نگه دارد: اللهُ يَسلِمُکُم مِن کُلِّ بَلِيَّةٍ. (لِلمُخاطَبِينَ)   

                                                           اللهُ يَسلِمُکُنَّ مِن کُلِّ بَلِيَّةٍ. (لِلمُخاطَبات)   

خداوندآن ها را از هر بلايی سلامت نگه دارد: اللهُ يَسلِمُهُم مِن کُلِّ بَلِيَّةٍ.(لِلغائِبِينَ)

                                                                  اللهُ يَسلِمُهُنَّ مِن کُلِّ بَلِيَّةٍ.(لِلغائِبات)

خوابت خوش: صَحَّ النَّوم.

خواهش می کنم: أرْجُو،أرْجُوکَ.

خوب،بسيار خوب: طَيِّب، حَسَناً./ خوب، من بايد بروم: حَسَناً، يَجِبُ أَن أَذهَبَ.  

خوبم : أَنَا بِخَيرٍ ./ ما خوبيم: نَحنُ بِخَيرٍ.

 او خوب است : هُوَ بِخَيرٍ. (لِلمُذَکَّر) / هِيَ بِخَيرٍ. (لِلمُؤَنَّث)

خوش آمديد: أهْلاً وَ سَهْلاً ، مَرْحَباً.

 

مقاله های مرتبط

جهان عرب

اتحادیه عرب و سرمایه گذاری غرب!!

زبان عرب

تحصیل در کشورهای عرب زبان

آموزش مکالمه به زبان عربی(1)

آموزش مکالمه به زبان عربی(2)

ضرب المثل های معروف عربی

اصطلاحات رایج در زبان عربی