دوشنبه , ۱۵ آذر ۱۳۹۵
چرا مترجمین اشراق؟

 

سایت شبکه مترجمین اشراق علاوه بر ساختار ساده ثبت سفارش شما را قادر به ثبت سفارشات با هر وسع مالی در سه سطح برنزی، نقره ای و طلایی به صورت آنلاین می کند بلکه به شما این امکان را می دهد تا در در جریان کلیه جزییات مراحل انجام سفارش قرار بگیرید و در صورت نیاز بصورت مستقیم با مترجم از طریق ارسال تیکت در تماس باشید از مزایای دیگر شبکه مترجمین اشراق گارانتی کیفی 72 ساعته است که حاکی از دقت عمل مترجمین و مشتری مداری می باشد.

 


سفارش ترجمه
آمار سایت
  • تعداد کاربران : 13389
  • تعداد مترجم ها : 1041
  • کلمات ثبت شده : 112583401
  • کلمات ثبت شده ماه گذشته : 137426
  • تعداد پروژه ها : 28615
معرفی رشته زبان فرانسه

 

معرفی رشته زبان فرانسه

 

مقدمه

امروزه "کسی که توان خواندن و نوشتن را دارد." پاسخ مناسبی برای سؤال "فرد باسواد کیست؟" نمی باشد. دنیای با شتاب و با تحرک رو به پیش امروز که در آن بسیاری از مفاهیم، متحول شده و گاه تا مرز کاملی نیز پیش رفته است معنی سواد را نیز تغییر داده است.

زبان فرانسه

کشورهای توسعه یافته صنعتی و برخی از کشورهای در حال توسعه دانستن یک یا دو زبان خارجی را به عنوان یکی از مؤلفه های با سوادی می داند بعضی ها بر این باورند که در دهکده جهانی امروز کسانی می توانند نقشهای مؤثری برعهده بگیرند که از ابزار ارتباط با دیگران یعنی زبان، بهره کافی برده باشند؛ از رهگذر چیزهایی که گفته شد کارشناسان زبان خارجی به مثابه پل ارتباطی میان فرهنگها و تمدنهای مختلف عمل می کنند و این پدیده برای کشورهایی همچون ایران که از آبشخور تمدن و فرهنگ قرون، سیراب می شوند از اهمیت بیشتری برخوردار است.

 

تعریف

فرانسه زبان هنر و ادبیات است. زبان آلفونس دولامارتین، ویكتورهوگو، آلفرد دوموسه، گوستاوفلوبر، استاندال و دهها نویسنده و هنرمند بزرگ دیگر قرنهای 17 ، 18 و 19 میلادی است. همچنین زبان رسمی تعداد قابل توجهی از كشورهای مسلمان آفریقایی و یكی از قطبهای علمی جهان یعنی كشور فرانسه است.

از همین رو كشور ما به عنوان كشوری بافرهنگ و تمدن قدیمی ، نیز به متخصصانی كارآمد و در زمینه زبان و ادبیات فرانسه و مترجمی زبان فرانسه دارد، دو شاخه‌ای كه در دانشگاهها و مراكز آموزش عالی ما تدریس می‌شود.

دكتر شعیری استاد زبان فرانسه دانشگاه تربیت مدرس در معرفی این رشته می‌گوید:

«برنامه درسی دوره لیسانس زبان فرانسه با برنامه درسی زبان انگلیسی متفاوت است چرا كه بیشتر دانشجویان زبان فرانسه در هر دو گرایش ادبی و مترجمی، در بدو ورود با این زبان آشنایی ندارند و حتی بسیاری از آنها با شركت در آزمون انگلیسی ، در رشته زبان فرانسه پذیرفته می‌شوند.

به همین دلیل در دانشگاه ،‌ زبان فرانسه از ابتدا آموزش داده می‌شود و دانشجویان در ابتدا درسهایی را تحت عنوان پیش‌نیاز می‌گذرانند و سپس در ترم‌های بالاتر دروس تخصصی خود مثل مكالمه ساده و پیشرفته ، نگارش ساده و پیشرفته و دروس ادبیات را مطالعه می‌كنند.

سیاوش سمیعی دانشجوی مترجمی زبان فرانسه نیز در معرفی این گرایش می‌گوید:

«دانشجوی مترجمی زبان فرانسه با تئوری‌های ترجمه آشنا شده و یك نگرش نظری كلی نسبت به ترجمه پیدا می‌كند همچنین طی ترم‌های متعدد، به مرور ترجمه جملات كوتاه و بلند، جملات پیچیده و مركب و بالاخره ترجمه متون ادبی و یا متونی كه محتوای سنگینی دارند، را فرا می‌گیرد و در نهایت می‌تواند با سرعتی مناسب و كیفیت مطلوب، به ترجمه كتبی یا شفاهی زبان بپردازد.»

زبان فرانسه

مریم شب‌خیز فارغ‌التحصیل مترجمی زبان فرانسه نیز معتقد است كه دانشجوی مترجمی زبان فرانسه طی دوره لیسانس پس از مطالعه آثار مختلف نویسندگان فرانسوی و آشنایی با تكنیك‌های ترجمه و مشكلات فن ترجمه، از خلال بررسی متون ترجمه شده و مقابله و مقایسه آنها می‌تواند متون گوناگون را از فارسی به فرانسه و برعكس ترجمه كند و به ترجمه همزمان و معادل‌یابی سریع بپردازد.

یكی از استادان دانشگاه آزاد اسلامی نیز در معرفی گرایش ادبیات فرانسه می‌گوید:

«دانشجویان زبان فرانسه گرایش ادبی پس از گذراندن دروس ابتدایی مانند نگارش، مكالمه و خواندن زبان فرانسه با ادبیات این زبان شامل تاریخ ادبیات، شعر، رمان و نمایشنامه فرانسوی به طور جامع و گسترده‌ای آشنا می‌شوند. برای مثال در بخش تاریخ ادبیات و نقد ادبی با مكتبهای ادبی رئالیسم، رمانتیسم ،‌سورئالیسم، پوچی و اگزیستانسیالیسم و نكات افتراق و اشتراك آنها و نویسندگان و هنرمندان مطرح در هر یك از دوره‌های یاد شده آشنا می‌شوند و در بخش شعر نیز انواع شعر نو و كلاسیك را مطالعه می‌كنند و قواعد شعر كلاسیك،‌ طرز شمارش هجاها و نحوه شناخت قافیه‌های غنی و ضعیف را فرا می‌گیرند.»

 

گرایشها

این رشته هم مانند رشته زبان انگلیسی دارای دو گرایش است:

 

گرایش‌ مترجمی‌

دانشجوی‌ مترجمی‌ زبان‌ فرانسه‌ با تئوری‌های‌ ترجمه‌ آشنا شده‌ و یک‌ نگرش‌ نظری‌ کلی‌ نسبت‌ به‌ ترجمه‌ پیدا می‌کند همچنین‌ طی‌ ترم‌های‌ متعدد، به‌ مرور ترجمه‌ جملات‌ کوتاه‌ و بلند، جملات‌ پیچیده‌ و مرکب‌ و بالاخره‌ ترجمه‌ متون‌ ادبی‌ یا متونی‌ را که‌ محتوای‌ سنگینی‌ دارند، فرا می‌گیرد و در نهایت‌ می‌تواند با سرعتی‌ مناسب‌ و کیفیت‌ مطلوب‌، به‌ ترجمه‌ کتبی‌ یا شفاهی‌ زبان‌ بپردازد.

درس‌های‌ این‌ رشته‌ در طول‌ تحصیل :

دروس‌ مشترک‌ در گرایش‌های‌ زبان‌ فرانسه‌:

دوره‌ مقدماتی‌ زبان‌ فرانسه‌ (پیش‌نیاز)، زبان‌ اختصاصی‌ فرانسه، خواندن‌ متون‌ ساده‌ ، مکالمه‌ ، خواندن‌ و درک‌ مفهوم‌ متون‌ ساده‌،زبان‌شناسی‌ عمومی‌، ترجمه‌ ساده‌، گرامر و دیکته‌ ، انشاء ساده‌ ، خواندن‌ متون‌ اسلامی‌، آواشناسی‌ و فرانسه‌، واژه‌شناسی‌ و ترکیبات‌ زبان‌ فرانسه‌، وقایع‌نگاری‌ ، ترجمه‌ متون‌ اسلامی‌ ، امثال‌ و تعبیرات‌ فرانسه‌ به‌ زبان‌ فارسی‌ و برعکس‌ ، زبان‌شناسی‌ فرانسه‌ ، نقد ادبی‌ ، ترجمه‌ متون‌ گوناگون‌ فرانسه‌ به‌ فارسی‌ و فارسی‌ به‌ فرانسه‌ ، ترجمه‌ متون‌ نظم‌.

زبان فرانسه

دروس‌ تخصصی‌ گرایش‌ مترجمی‌ زبان فرانسه:

درآمدی‌ بر ادبیات‌ فرانسه‌ ، مکتب‌های‌ ادبی‌، تاریخچه‌ ترجمه‌ ، خواندن‌ و درک‌ مفهوم‌ متون‌ گوناگون‌ ، اصول‌ فن‌ ترجمه‌ ، مقاله‌ و بررسی‌ آثار ترجمه‌ شده‌، تفسیر متون‌ ادبی‌، ترجمه‌ متون‌ مطبوعاتی‌ فرانسه‌ به‌ فارسی‌، ترجمه‌ متون‌ مطبوعاتی‌ فارسی‌ به‌ فرانسه‌، ترجمه‌ گروهی‌ (کارگاه‌ ترجمه‌)، ترجمه‌ شفاهی‌ ، ترجمه‌ متون‌ علمی‌ و فنی‌ ، ترجمه‌ متون‌ اقتصادی‌، سیاسی‌ و اداری‌، خواندن‌ و درک‌ متون‌ علوم‌ انسانی‌ و اجتماعی‌، خواندن‌ و درک‌ متون‌ علوم‌ پایه‌ انسانی‌ و اجتماعی‌ ، ترجمه‌ انفرادی‌ یا پایان‌ نامه‌.

 

گرایش‌ ادبی‌

دانشجویان‌ زبان‌ فرانسه‌ گرایش‌ ادبی،‌ پس‌ از گذراندن‌ دروس‌ ابتدایی‌ مانند نگارش‌، مکالمه‌ و خواندن‌ زبان‌ فرانسه‌ با ادبیات‌ این‌ زبان‌ شامل‌ تاریخ‌ ادبیات‌، شعر، رمان‌ و نمایشنامه‌ فرانسوی‌ به‌ طور جامع‌ و گسترده‌ای‌ آشنا می‌شوند. برای‌ مثال‌ در بخش‌ تاریخ‌ ادبیات‌ و نقد ادبی‌ با مکتب‌های‌ ادبی‌ رئالیسم‌، رمانتیسم‌، سورئالیسم‌، پوچی‌ و اگزیستانسیالیسم‌ و نکات‌ افتراق‌ و اشتراک‌ آنها و نویسندگان‌ و هنرمندان‌ مطرح‌ در هر یک‌ از دوره‌های‌ یاد شده‌ آشنا می‌شوند و در بخش‌ شعر نیز انواع‌ شعر نو و کلاسیک‌ را مطالعه‌ می‌کنند و قواعد شعر کلاسیک‌، طرز شمارش‌ هجاها و نحوه‌ شناخت‌ قافیه‌های‌ غنی‌ و ضعیف‌ را فرا می‌گیرند.

دروس‌ تخصصی‌ گرایش‌ ادبی‌:

خواندن‌ متون‌ مطبوعاتی‌ ، نگارش‌ پیشرفته‌ ، نظری‌ اجمالی‌ بر ادبیات‌ قرون‌ 18 و 17 ، تفسیر متون‌ قرون‌ 18 و 17 ، انواع‌ شعر فرانسه‌ ، تاریخ‌ ادبیات‌ قرن‌ 19 ، یادداشت‌برداری‌ و روش‌ تحقیق‌ ، مطالعه‌ نمایشنامه‌ و ساختمان‌ آن‌ ، تاریخ‌ ادبیات‌ قرن‌ 20 ، تفسیر متون‌ قرن‌ 20 .

 

زبان فرانسه در ایران

زبان و ادبیات فرانسه از بدو تأسیس دانشگاهها در ایران در کنار زبان و ادبیات فارسی تدریس می شده است. خصوصاً بعد از جنگ جهانی دوم از اهمیت این رشته کاسته شد و بعد از انقلاب اسلامی این رشته اهمیت خاصی پیدا کرد و گامهای هرچه بلندتری در این رشته برداشته شد.

 

آموزش مقدماتی زبان فرانسه

راهکارهای یادگیری زبان بیگانه

آشنایی اجمالی با فرانسه

ترجمه فارسی به فرانسه و فرانسه به فارسی