ترجمه متون تخصصی

1396/4/26 16:00:43
ترجمه متون تخصصی

ترجمه متون تخصصی

ترجمه تخصصی چیست؟

ترجمه تخصصی، اصطلاحی است که در امر ترجمه و مراکز ترجمه بکار برده می شود. متنی که قرار است ترجمه شود، مطالبش در رابطه با یک موضوع خاص ویا در رابطه با فیلدهای مورد مطالعه در مدارس و دانشگاههاست.  در حالت کلی، مطالب این متن اساسا ماورا دانش مترجم است. جهت کسب اطلاعات بیشتر اینجا را کلیک کنید

ترجمه تخصصی در صنعت ترجمه

مترجم های متون تخصصی، اساسا در ترجمه ی یک یا چند متن مهارت دارند و برخی هم متون را در حالت عمومی و هم در حالت تخصصی ترجمه می کنند. و به هر دو موضع اشراف دارند. ولی غالبا اکثر مترجم های متون تخصصی سعی دارند تا بر یکی دو موضوع تمرکز کنند تا مهارت کافی را برای ترجمه داشته باشند. و بتوانند با کسب تجربه متن ترجمه را با کیفیت ارائه کنند. اینگونه مترجمها، درآمد نسبتا خوبی نسبت به مترجم های غیرحرفه ای دارند.

جهت درک متن تخصصی و ترجمه آن، شخص مترجم باید دانش کافی، حتی در سطح عالی (تحصیلات دانشگاهی) برخوردار باشد. با این حال اگر مترجم متن تخصصی نتوانست منظور ومفهوم متن را درک کند بهتر است با افراد دیگری نظیر اساتید و یا هر شخصی که ممکن است در بهتر درک کردن متن کمک کند استفاده کند.

در برخی مراکز ترجمه، سطح ترجمه را به سه دسته تقسیم می کنند. سطح ترجمه عمومی، تخصصی و فوق تخصصی. هزینه های دریافتی برای هر سطح متفاوت خواهد بود. سطح عمومی هزینه کمتر، سطح تخصصی هزینه نسبتا زیاد و ترجمه فوق تخصصی ازهزینه بالایی برخوردار است و کیفیت ترجمه به همان نسبت بالاست و متنی عاری از اشتباهات است. بنابراین ترجمه متون تخصصی در سطح بالا، معتبر و برای چاپ در مجلات داخلی و خارجی(ISI,ISC) می تواند مورد استفاده قرار گیرد.

شایان ذکر است علاوه بر فیلد متن، مترجم باید به اصطلاحات هر دو زبان آشنایی کافی داشته باشد.

بعلاوه، مترجم متون تخصصی باید به سبک نوشتاری متون متفاوت آشنا باشد. به عنوان مثال، اگر مترجم، متنی رسمی قرار است ترجمه کند باید به نحوه و سبک نگارش متون رسمی نظیر قرار داد و ... آشنایی کافی داشته باشد و اگر قرار است متن علمی نوشته شود به ادبیات متون اکادمیک مسلط باشد و اگر قرار است متنی طنز ترجمه کند به سبک و نگارش و اصطلاحات طنز آشنایی کافی داشته باشد.

چه کسی متون تخصصی را ترجمه می کند؟

همیشه این سوال مطرح بوده است که آیا متون تخصصی باید توسط اشخاص با تجربه ترجمه شود و یا اشخاصی که علم و دانش آن فیلد را از طریق دانشگاهها و تحصیلات عالیه کسب کرده اند؟ گاهی اوقات ترجمه متون تخصصی توسط افرادی که فقط تجربه ترجمه را دارند مشکل است. زیرا همیشه نمی توانند افرادی که به این علم اشراف دارند در دسترس داشته باشند.

 

متون تخصصی و لغات معادل آن

ترجمه فنی، معادلی است که در صنعت ترجمه برای ترجمه متون تخصصی بکار می رود.

 

مشکلات ترجمه متون تخصصی

مترجم متنهای تخصصی، ممکن است مطلب را درک کند ولی نتواند آنرا به زبان مادری خود ترجمه کند زیرا برخی از اصطلاحات معادلی در آن زبان ندارند و یا مترجم نمی تواند معادل آنها را در متن مورد نظر پیدا کند..

مترجم متن تخصصی باید قادر به انتقال فرهنگ متن ترجمه، علاوه بر ترجمه کلمات را داشته باشد. هر مترجمی که به این نکته توجه کافی نداشته باشد و فقط به ترجمه متن بپردازد متن خوبی ارائه نخواهد کرد.

تنها دانستن و یا مسلط بودن به زبان برای ترجمه کافی نیست و مترجم باید بتواند  دانش زبان خود را با متن تخصصی وفق بدهد.

گاهی اوقات، مترجمین متون علی الخصوص، تخصصی، سعی می کنند تا از نرم افزارهای کامپیوتری برای ترجمه متون و یا لغات و اصطلاحات استفاده کنند. این روش زمانی جواب می دهد که جملات متن، جملاتی ساده و اصطلاحات ساده باشند. وقتی متن کاملا تخصصی و جملات در سطح بالا و پیچیده هستند نرم افزارهای مذکور دیگر پاسخگو نخواهند بود بنابراین مترجم باید بتواند از دانش مترجمی خود و اطلاعات کسب شده در دانشگاهها در مورد زبان و فیلد مورد نظر بهره ببرد.

مترجم متن تخصصی، حین ترجمه می تواند از دیکشنری های متفاوت چه آنلاین و یا آفلاین استفاده کند. نکته اینجاست که نباید مطلبی به متن اضافه و یا کم شود. مترجم متن تخصصی باید همان مطالب متن را ترجمه کند و مطالبی اضافه و یا کم نشود. بنابراین معیار ترجمه، باید متن مبدا باشد. حتی اگر از دیکشنری های متفاوت هم استفاده شود. از میسر اصلی خارج نشود.

متون تخصصی کامپیوتر و زبانشناسی سخت و دشوار است و مترجمین همیشه با مشکل مواجه هستند. زیرا همیشه در حال تغییر و پیشرفت هستند. لذا  اطلاعات مترجم باید همیشه بروز باشد. تا بتواند متون تخصصی کامپیوتر و ... را در سطح قابل قبول ترجمه کنند.

ترجمه متن تخصصی نیازمند دانش اولیه و اساسی است. و کسی که دانش اولیه و یا به عبارت دیگر تحصیلات عالیه و دانشگاهی نداشته باشد نمی تواند مترجم متن تخصصی باشد.

خصوصیات متن ترجمه

Coherence(انسجام)

Informativeness(مطلع بودن)

Intertextuality(بینا متنیت)

Situationality(حیث موقعیت)

Acceptability(قابلیت قبول)

Intentionality(قصدیت)

 

خدمات متون تخصصی

خدمات ترجمه متنهای تخصصی به دو نوع است. دستی و ماشینی.

در خدمات ترجمه دستی، اشخاص باتجربه و صاحب دانش متون تخصصی، متون را ترجمه می کنند. این مترجمها به هر دو زبان مبدا و مقصد آشنایی کافی دارند و قادر به ترجمه متنها در سطح قابل قبول حتی قابل ارائه در مجلات معتبر دنیا اعم از مجلات کشورهای آمریکایی و اروپایی است.

خدمات متون تخصصی شامل ترجمه کتب، مقالات دانشگاهی، پایان نامه و حتی ترجمه فایلهای صوتی و تصویری و کاتالوگ و بروشور و غیره است.

متن های تخصصی می توانند به زبانهای مختلف باشند لذا هر متن در هر زبانی، مترجم مخصوص به خود دارد و توسط مترجمی که به آن زبان تسلط دارد ترجمه  می شود.

 

خدمات ترجمه متون تخصصی اشراق

مترجمهای شبکه مترجمین اشراق، تمامی متون را به صورت  کاملا تخصصی ترجمه می کنند. لذا دانشجویان و فرهیختگان می توانند متون تخصصی خود را در هر زبان و در هر فرمتی واگذار کنند تا به زبان های مختلف اعم از فارسی به انگلیسی و بالعکس، عربی به فارسی وبالعکس، آلمانی به فارسی و بالعکس، فرانسه به فارسی و بالعکس، روسی به فارسی و بالعکس، ایتالیایی به فارسی و بالعکس و  اسپانیایی به فارسی و بالعکس و ترجمه شود.

اساسا مترجمای  شبکه مترجمین اشراق از فارغ التحصیلان مقاطع تحصیلات تکمیلی است و تجربه کافی در زمینه ترجمه متون تخصصی را دارند و آنها توانایی ترجمه متون  شما را با کیفیتی عالی(حتی قابل ارائه در سطح ISI,ISC) دارند.  با توجه به اینکه دروس تخصصی، گرایش های مختلفی دارند  لذا به منظور انجام ترجمه تخصصی تر متون، از مترجمین دانش آموخته گرایش های مختلف استفاده می شود. شما می توانید ترجمه متون تخصصی  مربوط به کلیه گرایش های رشته های مختلف را به دست مترجمهای موسسه اشراق بسپارید. ترجمه فارسی به انگلیسی و انگلیسی به فارسی تمامی متون مربوط به متن های تخصصی شامل، کتاب ها، پایان نامه ها، مقالات و سایر متون تخصصی این رشته  پذیرفته می شود. استفاده از مترجهای دانش آموخته   باعث می گردد که حین ترجمه متون، اصطلاحات متن به درستی به کار گرفته شود و در نهایت مقاله به طور کاملا تخصصی ترجمه گردد. همچنین آگاهی از موضوع ها و مطالب علمی متون باعث می شود که مترجم با درک مفهوم متن مورد نظر، اقدام به ترجمه آن نماید و نهایتا ترجمه به صورت مفهومی انجام گیرد و از ترجمه تحت اللفظی اجتناب شود. هدف موسسه ارائه خدمات مناسب در زمینه ترجمه متون  تخصصی است. امید است رضایت شما دانشجویان رشته  توسط این موسسه جلب گردد.

 شایان ذکر است که متنهایی  که توسط اشخاص با تجربه ترجمه شود عاری از اشتباه خواهد بود بنابراین شبکه مترجمین اشراق بهترین گزینه برای شما خواهد بود. شبکه مترجمین اشراق به منظور کمک به شما فرهیختگان اپلیکیشن اندروید و همچنین ربات تلگرامی را در اختیار قرار داده است تا در مواقع نیاز از آنها استفاده نمایید.

 

مقالات مرتبط

ترجمه انگلیسی به فارسی

آموزش ترجمه در گوگل - گوگل ترجمه

ترجمه متن

هزینه ترجمه

سفارش ترجمه

Reference

http://www.diacronia.ro/ro/indexing/details/A3362/pdf

https://ideas.repec.org/a/ovi/oviste/vxvy2015i1p269-274.html

http://www.diacronia.ro/ro/indexing/details/A3362/pdf

http://wikienglish.ru/wp-content/uploads/2015/01/Translation-of-specialised-texts-analysis-.pdf

http://www.lib.tpu.ru/fulltext/c/2015/C105/079.pdf

https://www.gts-translation.com/services/technical-translation-services/

 

 

86 100 685
چرا مترجمین اشراق؟

  سایت شبکه مترجمین اشراق علاوه بر ساختار ساده ثبت سفارش شما را قادر به ثبت سفارشات با هر وسع مالی در سه سطح برنزی، نقره ای و طلایی به صورت آنلاین می کند بلکه به شما این امکان را می دهد تا در در جریان کلیه جزییات مراحل انجام سفارش قرار بگیرید و در صورت نیاز بصورت مستقیم با مترجم از طریق ارسال تیکت در تماس باشید از مزایای دیگر شبکه مترجمین اشراق گارانتی کیفی 72 ساعته است که حاکی از دقت عمل مترجمین و مشتری مداری می باشد.  

ثبت سفارش
تبلیغات
کانال تلگرام اشراق