برای مشاهده نسخه جدید وبسایت کلیک کنید

نگارش مقاله به زبان انگلیسی و تأثیر جهانی تحقیقات علمی

1396/5/31 16:40:51
نگارش مقاله به زبان انگلیسی و تأثیر جهانی تحقیقات علمی

 

نگارش مقاله به زبان انگلیسی و تأثیر جهانی تحقیقات علمی

 زمانی علوم فقط در دایره تنگ عالمان و دانشمندان هر سرزمینی در جریان بود. حتی میان دانشمندان جهان نیز تقریباً هیچ نوع داد و ستد علمی وجود نداشت. این یکی از مشخصات دنیای سنتی قبل از انقلاب صنعتی بود. هیچ نوع انتشارات گسترده وجود نداشت و فقط هر کس ایده های خودش را به صورتی محدود در قالبی محدود و به زبان بومی خودش به نگارش درمی آورد. همین خود یکی از دلایل عقب افتادگی صنعتی دنیای سنتی بود. البته زبان علمی در هر قاره و منطقه ای مشخص بود. به طور مثال دانشمندان اروپائی به زبان لاتین آثار خودشان را می نوشتند و دانشمندان آسیائی عمدتاً به زبان عربی. این خود ریشه ای مذهبی داشت چرا که زبان لاتین دین تداعی گر مسیحیت و زبان عربی تداعی گر اسلام بود. آثار عالمان و دانشمندان توسط عده محدودی خوانده میشد. به همین دلیل خلاقیت در زمینه تحقیقات علمی به اندازه امروز نبود. یکی از دلایل رواج شرح نویسی هم همین مطلب بود. محدودیت نشر اعتماد به نفس محققین را تضعیف کرده بود. ولی در دنیای جدید و با اختراع صنعت چاپ این وضعیت دگرگون گردید. اولین كسی كه در تاریخ اختراع چاپ را به نام خویش رقم زد  گوتنبرگ آلمانی بود " نخستین گام بزرگ در فن چاپ اختراع حروف متحرك فلزی بود كه توسط  گوتنبرگ در سال 1450 انجام گرفت كه صنعت چاپ را از شكل چوبی به صورت سربی در آورد . قدر مسلم اینكه  گوتنبرگ با بهره گیری از تجارب شرقیان توانسته است به این مهم دست یابد . چرا كه در قرن پانزدهم ارتباط غرب با شرق آنچنان بوده است كه روش های چاپ از شرق دور به كشورهای اروپای مركزی و غربی منتقل شود ، به ویژه آن كه كاروان های تجاری میان این دو منطقه از مدت ها پیش از این ، میان اروپا و چین در رفت وآمد بوده اند . در اندك زمانی در حدود چهل سال این روش جدید از آلمان به كشور های هلند ، فرانسه ،انگلستان و سایر كشورهای اروپایی راه یافت و به راستی انقلابی در چاپ و نشر كتب در این كشورها ایجاد كرد. به این ترتیب، زمینه برای انتشار گسترده آراء علمی مهیا گردید. همین خود عاملی بود که بحث زبان بین المللی مطرح شود. در حال حاضر زبان انگلیسی به عنوان زبان رسمی جهان شمرده می شود. طبق آمار موجود حدود پانصد میلیون نفر به زبان انگلیسی تکلم میکنند. پس اگر ما مطلبی را به زبان انگلیسی منتشر سازیم به صورت بالقوه نیم میلیارد نفر خواننده داریم. دانشگاهیان جهان به طور گسترده از زبان انگلیسی استفاده میکنند و آثار و مقالاتشان را به این زبان تحریر کرده و منتشر میسازند. بازخورد تحقیقاتی که به این زبان منتشر میشود بیش از دیگر آثار و مقالات است. به این ترتیب به دانشجویان و اساتید توصیه میشود که زبان انگلیسی را بیاموزند و یا این که آثار خود را به مترجمین زبده و کار بلد بسپارند. انتشار مقاله به زبان انگلیسی یکی از راه های پیشرفت در زمینه تحقیقاتی است و ما نیز باید در این زمینه پیشگام شویم. شبکه مترجمین اشراق به شما کمک میکند که مقالات خودتان را به انگلیسی سلیس و فنی منتشر سازید.

استلزامات انگلیسی نویسی

هر زبانی اقتضائات خاص خودش را دارد. این به ساختار و عقبه اجتماعی و فرهنگی زبان بازمیگردد. تجربه ها زبان را قوی تر میکنند و هر زبانی که حائز تجربه های بیشتری است، ساختار غنی تری دارد. البته غنا در اینجا به معنای پیچیدگی نیست بلکه به دستگیر و مفید فایده بودن باز میگردد.

اگر شما می خواهید تحقیقتان را به زبان انگلیسی منتشر کنید باید به نکات ذیل توجه داشته باشید.

ساده نویسی:

زبان انگلیسی زبان علم است. این زبان برای شعر و داستانسرائی ساخته نشده است. البته این بدان معنا نیست که این زبان درای هیچ نوع عقبه شعری نیست. شکسپیر بزرگترین شاعر انگلیسی به این زبان اشعار و نمایش نامه هایش را نوشته است. نکته اینجاست که زبان را باید به صورتی ساده و همه فهم به کار باید برد و از استفاده از جملات مغلق و دشوار پرهیز کرد. اساساً یکی از آیتم های داوری یک مقاله انگلیسی fluency یا روانی متن است. روانی متن به عوامل بسیاری بستگی دارد. مهمترین عامل تسلط کامل بر زبان است. کسی که زبان را بهتر می شناسد میتواند آن را به نحو معقولتری نیز به کار بندد.

ساختار منطقی مقاله:

مؤلف باید مقاله را به صورتی منطقی تنظیم کند. مقاله باید مقدمه بحث و نتیجه داشته باشد. تمام پاراگراف ها باید با همدیگر ارتباط داشته باشند. اصطلاحاً به این مسأله coherency میگویند. نمی شود شما از هر دری که دوست دارید سخن بگوئید. باید کلامتان منعقد شود و خواننده منظورتان را به خوبی درک کند.

 

تسلط بر اصطلاحات فنی:

 در هر حوزه ای که بخواهید به تألیف مقاله بپردازید یکی از مطالب مهم آن است که اصطلاحات فنی را به خوبی بدانید. در اصطلاح میگویند terminological knowledge این فهم اصطلاح شناختی به شما کمک کند که اصطلاحات را در جای خودش و به درستی به کار برید.

نقطه گذاری و ویرایش:

 هر زبانی استلزامات ویرایشی خاص خودش را دارد. Editing یکی از مراحل مهم چاپ مقاله به زبان انگلیسی است. مهم نیست که شما استاد زبان انگلیسی هستید. مقاله شما باید به لحاظ زبانی بازبینی و چک شود تا منقح و روشن باشد.  

 

خدمات شبکه مترجمین اشراق و نگارش مقاله به زبان انگلیسی 

مترجمهای شبکه مترجمین اشراق، تمامی متون را به صورت  کاملا تخصصی به زبان انگلیسی  ترجمه می کنند. لذا دانشجویان و فرهیختگان می توانند متون تخصصی خود را در هر زبان و در هر فرمتی واگذار کنند تا به زبان های مختلف اعم از فارسی به انگلیسی و بالعکس، عربی به فارسی وبالعکس، آلمانی به فارسی و بالعکس، فرانسه به فارسی و بالعکس، روسی به فارسی و بالعکس، ایتالیایی به فارسی و بالعکس و  اسپانیایی به فارسی و بالعکس و ترجمه شود.

اساسا مترجمان شبکه مترجمین اشراق از فارغ التحصیلان مقاطع تحصیلات تکمیلی هستند و تجربه کافی در زمینه ترجمه متون تخصصی را دارند و  توانایی ترجمه متون شما را با کیفیتی عالی (حتی قابل ارائه در سطح ISI,ISC) دارند.  با توجه به اینکه دروس تخصصی، گرایش های مختلفی دارند  لذا به منظور انجام ترجمه تخصصی تر متون، از مترجمین دانش آموخته گرایش های مختلف استفاده می شود. شما می توانید ترجمه متون تخصصی  مربوط به کلیه گرایش های رشته های مختلف را به دست مترجمهای موسسه اشراق بسپارید. ترجمه فارسی به انگلیسی و انگلیسی به فارسی تمامی متون مربوط به متن های تخصصی شامل، کتاب ها، پایان نامه ها، مقالات و سایر متون تخصصی این رشته  پذیرفته می شود. استفاده از مترجهای دانش آموخته   باعث می گردد که حین ترجمه متون، اصطلاحات متن به درستی به کار گرفته شود و در نهایت مقاله به طور کاملا تخصصی ترجمه گردد. همچنین آگاهی از موضوع ها و مطالب علمی متون باعث می شود که مترجم با درک مفهوم متن مورد نظر، اقدام به ترجمه آن نماید و نهایتا ترجمه به صورت مفهومی انجام گیرد و از ترجمه تحت اللفظی اجتناب شود. هدف موسسه ارائه خدمات مناسب در زمینه ترجمه متون  تخصصی است. امید است رضایت شما دانشجویان رشته  توسط این موسسه جلب گردد.

 شایان ذکر است که متنهایی  که توسط اشخاص با تجربه ترجمه شود عاری از اشتباه خواهد بود بنابراین شبکه مترجمین اشراق بهترین گزینه برای شما خواهد بود. شبکه مترجمین اشراق به منظور کمک به شما فرهیختگان اپلیکیشن اندروید و همچنین ربات تلگرامی را در اختیار قرار داده است تا در مواقع نیاز از آنها استفاده نمایید.

 

مقالات مرتبط

ترجمه متن

هزینه ترجمه

سفارش ترجمه

ترجمه

ترجمه ارزان و فوری

ترجمه آنلاین

ترجمه انگلیسی به فارسی

آموزش ترجمه در گوگل - گوگل ترجمه

95 100 744
چرا مترجمین اشراق؟

  سایت شبکه مترجمین اشراق علاوه بر ساختار ساده ثبت سفارش شما را قادر به ثبت سفارشات با هر وسع مالی در سه سطح برنزی، نقره ای و طلایی به صورت آنلاین می کند بلکه به شما این امکان را می دهد تا در در جریان کلیه جزییات مراحل انجام سفارش قرار بگیرید و در صورت نیاز بصورت مستقیم با مترجم از طریق ارسال تیکت در تماس باشید از مزایای دیگر شبکه مترجمین اشراق گارانتی کیفی 72 ساعته است که حاکی از دقت عمل مترجمین و مشتری مداری می باشد.  

ثبت سفارش
تبلیغات
کانال تلگرام اشراق