برای مشاهده نسخه جدید وبسایت کلیک کنید

هزینه ترجمه کتاب

1396/7/25 09:02:39
هزینه ترجمه کتاب

هزینه ترجمه کتاب

هزینه ترجمه کتاب شاید اصلی ترین مانع در ذهن بسیاری از کسانی باشد که قصد دارند، کتابی را برای ترجمه به یک شخص یا یک مؤسسه بسپارند. مسأله این است که سنگینی هزینه را همیشه باید بر اساس سودی که از قِبل صرف هزینه برداشت می شود سنجید. البته یک نکته دیگر این است که نباید تصور کرد که هزینه ترجمه کتاب همیشه به یک شیوه است. این هزینه بسته به نوع سفارش شما فرق خواهد کرد. در اینجا تلاش خواهیم کرد که انواع سفارش ترجمه کتاب را برای خوانندگان عزیز روشن سازیم و در ادامه مطالبی را در رابطه با هزینه طرح خواهیم ساخت. شبکه مترجمین اشراق به صورت 24 ساعته آماده پاسخگوئی به سؤالات شما عزیزان در زمینه برآورد هزینه ترجمه از طریق چت آنلاین، تلفن و ایمیل است.

ترجمه یک کتاب برای مصارف و مقاصد مختلفی صورت می گیرد و شما در برآورد هزینه ترجمه کتاب باید به این نکته توجه کافی را داشته باشید. یک کتاب ممکن است برای انجام یک تکلیف دانشجوئی به فارسی ترجمه شود. یعنی شما برای ارائه تکلیف به استاد یک درس نیاز داشته باشید که یک کتاب را به صورت کلی یا بخش بخش به فارسی ترجمه کنید. یا حتی مشاهده شده است که برخی از اساتید کتابی انگلیسی را به عنوان مرجع درس شان به دانشجویان معرفی می کنند. در این صورت نیاز به ترجمه دقیق و کلمه به کلمه وجود ندارد و کافی است که گزارشی از فصول کتاب یا کلیاتی از مطالب به صورت زبان محاوره برای دانشجو ترجمه شود. در این نوع موارد هزینه ترجمه طبیعتاً در پائین ترین حد خود خواهد بود.

شما به عنوان یک محقق ممکن است نیاز داشته باشید که درباره مطالب یک کتاب چه به صورت کلی یا به صورت مشخص در قالب چندین فصل ترجمه ای در اختیار داشته باشید. در این صورت البته که کتاب باید به دست یک مترجم متخصص که از رشته تحصیلی شما سر در می آورد و می تواند در فهم مطالب کتاب به شما کمک کند کار ترجمه را باید بر عهده بگیرد. در این نوع سفارشات هم تغییراتی در هزینه ترجمه کتاب را شاهد خواهیم بود.

 

هزینه ترجمه کتاب

 

ممکن است شما برای پر بار کردن رزومه علمی تان نیازمند ترجمه یک کتاب باشید. در این صورت ترجمه باید کاملاً به صورت تخصصی صورت پذیرد. به بیان دیگر، ترجمه تخصصی باید به صورت دقیق و توسط فردی ماهر هم به لحاظ علمی و هم به لحاظ زبانی انجام گیرد. این ترجمه قرار است که به صورت یک کتاب منتشر شود و باید مشروط به شرایطی خاص باشد. کتاب تا وقتی که منتشر نشده است کسی از محتوا و کیفیت اش آگاه نیست ولی به محض این که کتابی به بازار روانه می شود دیگر شما نمی توانید کسی را از نقد کردن بر حذر بدارید. بنابراین هزینه ترجمه کتاب به شکل طلائی و تخصصی طبیعتاً بالاتر از انواع دیگر خواهد بود.

ویرایش بخش دیگری از فرایند ترجمه است که به عنوان یکی از آپشن ها به مشتری پیشنهاد می شود. متن بدون ویرایش در حالتی نیمه جان است و این ویرایش است که به متن حیاتی نو می بخشد. اگر ترجمه به همراه ویرایش باشد هزینه ترجمه کتاب در بالاترین سطح خود خواهد بود. ولی همان طور که گفتیم نباید این امر مانع از آن شود که شما از ثبت سفارش جهت ترجمه پرهیز کنید. واقع امر این است که شبکه مترجمین اشراق جهت رفاه حال مشتریانش تخفیف های حجمی مختلفی را در نظر گرفته است که این خود می تواند از دشواری ها تا حدودی بکاهد.

ویرایش کتاب به طور تخصصی در کنار ترجمه تخصصی کتاب یکی از خدماتی است که هر شبکه ای توان ارائه آن را ندارد و در برآورد هزینه ترجمه تخصصی با ویرایش این نکته را باید مد نظر قرار دهیم. همه می دانیم که کسانی که صاحب تخصص هستند هیچگاه حاضر نمی شوند که خدمات خود را با قیمت های پائین ارائه دهند. پس هر جا که قیمت ها پائین و پائین تر بود ما باید شک کنیم.

 

شبکه مترجمین اشراق

 

ویراستار تلاش می کند تا متن را از نو احیاء کند و به آن حیات نوئی ببخشد. متأسفانه در بسیاری موارد حتی انتشاراتی های بزرگ نیز بحث ویرایش را به درستی رعایت نمی کنند. این در حالی است که در کشورهای پیشرفته شاهد آن هستیم که شخص ویراستار دارای درآمدهای هنگفتی است و اصلاً بسیاری در دانشگاه درس ویراستاری می خوانند. این یعنی که مسئولین این کشورها به بحث فرهنگ و تولید آثار فاخر توجه لازم را دارند. در برخی موارد اثر به خوبی ترجمه شده است ولی ترجمه خارج از قواعد زبان مقصد مهیا شده و نیاز به بررسی و بازبینی دارد. در این اوقات ویرایش تخصصی کتاب چاره کار است.

 

یکی از مهمترین مباحث ضرورت حفظ حریم خصوصی و رازهای شخصی است. وقتی شما متنی را برای ترجمه به جائی می سپارید انتظار دارید که محتوای ترجمه شده برای شما حفظ شود و کسی جز خودتان از آن استفاده نکند و این کاملاً طبیعی است. در برخی موارد مشاهده می شود که متن ترجمه شده به چندین نفر فروخته می شود و با قیمت های غیرطبیعی خدمات ارائه می شود. شبکه مترجمین اشراق با تمهیداتی که در نظر گرفته است زمینه بهره برداری غیر قانونی و سوء استفاده از ترجمه کتاب های انگلیسی و فارسی را به صفر رسانده است . روش هایی که در مرکز ترجمه به کار گرفته می شوند سبب شده است تا عملا متن ترجمه ارائه شده کتاب ، هیچگونه کاربرد اقتصادی و یا معنوی نداشته و صرفا مسئول مربوطه در واحد ترجمه تخصصی و آنلاین شبکه مترجمین اشراق ، نسخه نهایی ترجمه کتاب را دریافت نموده و پس از بررسی نهای تحویل مشتری نماید. در بررسی هزینه ترجمه کتاب این نکات نیز باید مد نظر قرار گیرد.

هزینه ترجمه کتاب در سطوح مختلف از منظرهای مختلفی قابل بررسی است. یکی از این منظرها ارائه فایلی بدون غلط و پاک است. به بیان دیگر، ممکن است شما سفارش کار ترجمه داده باشید ولی در نهایت فایل ارائه شده نیازمند صرف وقتی فرآوان برای اصلاح اغلاط تایپی و املائی باشد. در این صورت ممکن است دیگر متن ترجمه شده دردی از شما دوا نکند و شما از کار و زندگی خوتان عقب بمانید. بنابراین توصیه می شود به هنگام بررسی هزینه ها و قیمت ها به این نکات کلیدی توجه لازم را داشته باشید.

 

مقالات مرتبط

چگونه ویرایش یک کتاب را انجام دهیم؟

ویرایش تخصصی کتاب

از کجا بفهمیم کتابی ترجمه شده یا نه؟

 

References

https://www.wordswithoutborders.org/article/from-why-translation- https://www.translatorscafe.com/cafe/MegaBBS/forumthread16033.htm matters  

https://search.proz.com/employers/rates

 

 

89 100 701
چرا مترجمین اشراق؟

  سایت شبکه مترجمین اشراق علاوه بر ساختار ساده ثبت سفارش شما را قادر به ثبت سفارشات با هر وسع مالی در سه سطح برنزی، نقره ای و طلایی به صورت آنلاین می کند بلکه به شما این امکان را می دهد تا در در جریان کلیه جزییات مراحل انجام سفارش قرار بگیرید و در صورت نیاز بصورت مستقیم با مترجم از طریق ارسال تیکت در تماس باشید از مزایای دیگر شبکه مترجمین اشراق گارانتی کیفی 72 ساعته است که حاکی از دقت عمل مترجمین و مشتری مداری می باشد.  

ثبت سفارش
تبلیغات
کانال تلگرام اشراق