آدرس ایمیل *
آدرس ایمیل *
رمز عبور *
مرا به خاطر بسپار
آیا رمز عبور خود را فراموش کرده اید؟
  • شبکه مترجمین اشراق
  • صفحه اصلی شبکه مترجمین اشراق

کاربرد اصطلاحات و عبارتهای اشتباه

177- in the end به معنای نهایتاً یا سرانجام است؛ at the end به معنای نهائی­ترین نقطه یا بخش یک چیز است. به طور مثال

There is an index at the end of this book.

There is a holiday at the end of this month.

بنابراین:

نگوئیم:

At the end they reached the city

بلکه باید بگوئیم:

In the end they reached the city;

178- به کار بردن عبارت under the rain به جای in the rain نادرست است. بنابراین

نگوئیم:

They played football under the rain

بلکه باید بگوئیم:

They played football in the rain.

تبصره: اصطلاحات in the sun و in the shade هم به همین شیوه به کار می روند:

He was sitting in the sun (or in the shade).

179- کلمه reason به معنای دلیل و علت است، بنابراین عبارت the reason is because یک تکرار مخل است. اصطلاح درست در این سیاق عبارت است از: the reason is that… . بنابراین

نگوئیم:

The reason is because I believe it.

بلکه باید بگوئیم:

The reason is that I believe it.

180- عبارت a country به معنای یک مکان مانند France, India or Egypt است؛ the country به معنای بخشی از یک کشور متشکل از زمین­ها، جنگل­ها و کوه­ها است. بنابراین

نگوئیم:

I spend my holidays in a country.

بلکه باید بگوئیم:

I spend my holidays in the country.

نظرات کاربران
نظر شما در مورد این مقاله چیست؟
شبکه مترجمین اشراق
تلگرام آموزش اشراق