آدرس ایمیل *
آدرس ایمیل *
رمز عبور *
مرا به خاطر بسپار
آیا رمز عبور خود را فراموش کرده اید؟
  • شبکه مترجمین اشراق
  • صفحه اصلی شبکه مترجمین اشراق

اشتباهات رایج در خلط فعل های انگلیسی درباره پاره کردن

417- خلط میان tear و tear up.

الف) tear:

نگوئیم:

John tore up his coat on a nail.

بلکه باید بگوئیم:

John tore his coat on a nail.

ب) tear up:

نگوئیم:

He was angry and tore the letter.

بلکه باید بگوئیم:

He was angry and tore up the letter.

فعل to tear به معنای پاره کردن یک چیز به صورت ناگهانی است. فعل to tear up به معنای نابود کردن چیزی با تکه پاره کردن آن است.

تبصره: واژه up معمولاً در کنار فعل ها به کار برده میشود برای بیان کامل بودن یک فعل:

 

Burn up, drink up, dry up, cut up, eat up, shut up, use up.  

نظرات کاربران
نظر شما در مورد این مقاله چیست؟