آدرس ایمیل *
آدرس ایمیل *
رمز عبور *
مرا به خاطر بسپار
آیا رمز عبور خود را فراموش کرده اید؟
  • شبکه مترجمین اشراق
  • صفحه اصلی شبکه مترجمین اشراق

اشتباهات رایج در جایگزین کردن عبارات انگلیسی نادرست

460- کاربرد نادرست sympathize به جای like

نگوئیم:

I don’t sympathize him very much.

بلکه باید بگوئیم:

I don’t like him very much.

فعل sympathize با like مترادف نیست. اصطلاح to sympathize with به معنای احساس همدردی کردن با کس دیگر است:

I sympathize with you in your sorrow.

461- کاربرد نادرست put به جای keep

نگوئیم:

Do you put your money in the bank?

بلکه باید بگوئیم:

Do you keep your money in the bank?

بهتر است keep را برای نگهداری چیزی به مدت دائم در جائی استفاده کنیم و put را برای نگهداری موقت استفاده کنیم.

462- استفاده نادرست از care for به جای take care of

نگوئیم:

He doesn’t care his money.

بلکه باید بگوئیم:

He doesn’t take care of his money.

ما نمی­توانیم از care for در معنای take care of استفاده کنیم. To care for به معنای علاقه داشتن به چیزی است:

I don’t care for the book (I don’t like the book).

تبصره: از به کار بردن اصطلاحات و عبارات ذیل جداً خودداری کنید:

He doesn’t care for my advice.

He does not care for his work.

He took for my advice.

No one cared for him during his illness.

به جای این عبارت ها باید بگوئید:

He pays no attention to my advice.

He takes no care over his work.

He took no notice of him.

No one took care of him during his illness.

 

 

نظرات کاربران
نظر شما در مورد این مقاله چیست؟
شبکه مترجمین اشراق
تلگرام آموزش اشراق